注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

顾海兵·乱诗

中国人民大学经济学院教授

 
 
 

日志

 
 
 
 

中文译英文,普通可以,经典断不可  

2016-08-27 14:03:10|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

当然敬佩翻译家,无论中文译外文,还是外文译中文,然而翻译有边界,

翻译不是全能的,普通中文可翻译,比如日常生活语,吃饭穿衣和睡觉,

学习工作和行动。然而深层不可译,经典中文不可译,很多成语不可译。

“洪荒之力”如何译?“逗比”“屌丝”如何译?开光走光如何译?方便方便如何译?

海龟土鳖如何译?气功武术如何译?江湖牛逼如何译?奇葩娘炮如何译?

吐槽呆萌如何译?大款大腕如何译?采风拉风如何译?宝宝小三如何译?

四喜丸子如何译?麻婆豆腐如何译?唐诗宋词如何译?就算强硬译英文,

如此英文能回译?译得过去回得来?


——16.8.26于北京公交118起草16.8.27晨于北京世纪城小区完稿

(每天一首打酱油,我写我诗故我在;英汉词典第一本,只能是靠猜和蒙)

请原谅本人不能一一回复,如果沟通请通过电邮,邮箱是guhb2000@sina.com

  评论这张
 
阅读(1047)| 评论(3)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017